VIEW IN MY ROOM
【秋風詞】 唐•李白 秋風清,秋月明, 秋葉聚還散,寒鴉棲復驚。 相親相見知何日,此時此夜難為情。 入我相思門,知我相思苦, 長相思兮長相憶, 短相思兮無窮極。 早知如此絆人心, 何如當初莫相識。 QIU FENG CI ("Autumn Breeze Song") (Long-and-short Verses) -- by LI BAI (701-762) The Autumn breeze blows crisp and light, The Autumn Moon so clear tonight. Fallen leaves congregate in vain; Chilled, the nestled crows stir again. What date's today we can meet and hold an armful? At this hour tonight, love could never be stifled. Now that you've come through my door of mutual yearning, From pains of mutual yearning there's no returning. Forever we will yearn, remembering more than before; The shorter we yearn, yet we pine forevermore. Had we known all this havoc wreaked in our heart, We'd never have met so our love would never start.
Original Created:2010
Subjects:Nature
Photography:Color on Paper
Artist Produced Limited Edition of:99
Size:23.5 W x 23.5 H x 0.1 D in
Frame:Not Framed
Ready to Hang:Not applicable
Packaging:Ships Rolled in a Tube
Delivery Time:Typically 5-7 business days for domestic shipments, 10-14 business days for international shipments.
Handling:Ships rolled in a tube. Artists are responsible for packaging and adhering to Saatchi Art’s packaging guidelines.
Ships From:Hong Kong.
Have additional questions?
Please visit our help section or contact us.
Hong Kong
Artist featured by Saatchi Art in a collection
Thousands Of Five-Star Reviews
We deliver world-class customer service to all of our art buyers.
Global Selection
Explore an unparalleled artwork selection by artists from around the world.
Satisfaction Guaranteed
Our 14-day satisfaction guarantee allows you to buy with confidence.
Support An Artist With Every Purchase
We pay our artists more on every sale than other galleries.
Need More Help?